Keine exakte Übersetzung gefunden für محدد الصف

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch محدد الصف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • les traits spécifiques dans plusieurs bases de données.
    صفات كارلسون المحددة عبر قاعدة بيانات متعددة
  • Dr Zarovich, le médicament que vous avez choisi de prescrire s'appelait l'Elvatyl ?
    "دكتور "زاروفيتش العقار المحدد الذي اخترت وصفه "يدعى "إلفاتيل
  • Elles visent à fournir des orientations spécifiques pour la gestion de ces sites.
    ويقصد بتلك المبادئ التوجيهية توفير وصفات إدارية محددة لتلك المواقع.
  • Et vous glissez le terme ultra imprécis "schtroumpf" partout. Tout à schtroumpf !
    وتحبون أن تستخدموا الصفة الغير محددة "سنفور" لكل شيء تقريباً
  • • Par rapport aux usagers, sont inhabituelles les opérations qui, par leur nombre, les montants concernés ou leurs caractéristiques propres, s'écartent des critères de normalité établis pour une catégorie donnée de marchés.
    - في حالة أصحاب الحسابات، تعتبر المعاملات غير عادية إذا كان عددها أو مقدارها أو كانت خصائصها المحددة متجاوزة للصفات المميزة للسوق المعنية.
  • La question des différences culturelles est un problème majeur. La violence étant un phénomène universel, il faut à son avis l'envisager de manière concrète sans la circonscrire ni culturellement ni géographiquement. L'importance du dialogue est évidemment cruciale.
    وقالت إن مشكلة اختلاف الثقافات هي مشكلة كبيرة، ولما كان العنف ظاهرة عالمية فينبغي في نظرها النظر إليها بشكل محدد دون وصفها بأنها ظاهرة ثقافية أو جغرافية، ذلك أن أهمية الحوار لا يمكن التقليل من أهميتها.
  • Les situations concrètes que le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, Coordonnateur des secours d'urgence, M. Egeland vient de nous dépeindre nous font mesurer l'ampleur et la gravité des atteintes à la dignité humaine, perpétrées contre les populations civiles.
    إن الحالات المحددة التي وصفها السيد جان إيغلاند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، تبين نطاق وخطورة الاعتداءات على الكرامة الإنسانية التي تُرتكب ضد السكان المدنيين.
  • Outre les besoins fonctionnels précis indiqués ci-après, le Département des opérations de maintien de la paix examine actuellement ceux, nouveaux, qui ont trait à des moyens de communication sécurisés dans les zones de mission et à des moyens de communication et de localisation sécurisés pour les observateurs militaires.
    وإلى جانب الاحتياجات العملية المحددة الوارد وصفها في الفروع التالية، تدرس الإدارة حاليا الحاجة الناشئة على صعيد العمليات لتوفير إمكانية اتصالات آمنة لبعض خطوط الاتصال داخل البعثة وإمكانية إجراء اتصالات آمنة وتحديد المواقع للمراقبين العسكريين.
  • Les membres de la Commission ont constaté que les relations mises en place par le biais de ces différentes interventions entre le Gouvernement et la communauté internationale, y compris les entités des Nations Unies, devraient déboucher sur plus de confiance et sur des résultats concrets, que l'on pourrait qualifier de dividendes de la paix.
    وأقر أعضاء اللجنة بأن عملية التآزر الجارية بين الحكومة والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة عن طريق تلك الإطارات المتنوعة، ينبغي أن تفضي إلى مزيد من بناء الثقة وإلى نتائج محددة يمكن وصفها بعائدات السلام.
  • Je n'ai pas essayé de regrouper les dispositions concernant la formation à l'article 4, car certaines d'entre elles sont très spécifiques, mais les délégations pourraient se pencher sur cette possibilité.
    ولــم أحـــاول دمج النصوص المتعلقة بالتدريب فـــي المادة 4، نظرا لأن بعض النصـــوص لها صفـــة محددة تماما، لكن الزملاء قد يريدون أن تكون هذه الإمكانية ماثلة في الأذهان.